采访TEXPA区域销售经理彼得沃兹实录
发布时间:2013-07-20
【TTMN讯(摄像:刘克超 记者:刘晓玲 编辑:黄岚)】德国泰克斯帕(TEXPA)机械有限公司是全球领先的家用纺织品制造商,全自动的切割、缝制、折叠和包装装置是其傲立工程机械领域50多年的王牌优势。其主推的自动装配生产线可以高效率地生产出品质优越的家用纺织品,TEXPA已在全球内安装了1500多套自动装配生产线,这些生产线可被精确定制以满足市场对剪裁、缝纫、折叠盒包装纺织品的需求。高度完善的自动化技术、效率第一的坚定理念以及源源不断的创新动力,铸就了TEXPA全球领先的家纺品牌地位。
TEXPA区域销售经理彼得接受TTMN记者专访
记者:观众朋友大家好,这里是第十六届上海国际纺织工业展的展会现场,现在我们走进的是TEXPA展台,今天非常荣幸有请到该公司的区域销售经理彼得先生接受我们的采访。Good afternoon, Peter.
记者:彼得先生,下午好。
Perter: Good afternoon.
彼得:下午好。
记者: For starters, can you make a brief introduction about our company?
记者:首先,您能对贵公司做一个简单的介绍吗?
Peter: Texpa is a manufacturer of fully-automatic and semi-automatic sewing lines
for home textiles, like terry towels, curtains, blankets
and all kinds of things which are used in households.
彼得:德国泰克斯帕(TEXPA)机械有限公司是一家在全自动和半自动制衣生产线上生产家用纺织品的公司,如毛巾、窗帘、毯子等所有家用纺织品,应有尽有。
记者: Then as for the exposition, is this the first time
that your company has participated in this kind of exposition?
记者:贵公司是第一次参加这类展会吗?
Peter: No, we do that since many years.
We do that since the middle of the 19th.
And we are actively selling in China since 2003.
彼得:不是的,我们公司自19世纪中期以来就开始参加这类展会了,从2003年开始我们就把市场扩展到中国了。
TEXPA区域销售经理彼得介绍公司展品
记者: Then can you tell me something about the main product
you have brought to this exposition?
记者:那么您这次带来的主要产品是什么呢?
Peter: We are focusing here on our basic products.
This is roughly half for terry towel companies and half for bedding companies.
We're mainly for curtain companies, sewing lines, cutting lines, folding,
and packaging, from the role of fabric coming from finishing to the end product.
彼得:这次我们带来的是一系列基础产品,其中有一半是供给毛巾公司,一半供给床上用品公司,我们主要以窗帘公司为主,利用缝纫、裁剪、折叠、包装这一系列工序,将纤维布料制造成织物成品。
记者: Then it is the second day of the exposition.
Are you satisfied with the sales or the achievements you have got?
记者:今天是展览会的第二天,您对贵公司所取得的成果感到满意吗?
Peter: We are positively surprised that although there is a three-day holiday here,
we have a lot of people coming, especially the owners and bosses of the company,
because they don't have to stay in the factory
and they have time to come on the holiday.
彼得:我感到非常惊喜,我们公司有很多员工都来了,连公司的老板也亲临现场,因为他们可以不用呆在工厂,有几天闲暇时间。
记者: You mean you have showed great interests in this exposition?
记者:您应该对这次展览会挺感兴趣的吧?
Peter: We had been hesitating a little bit in the beginning,
but it is better than expected.
彼得:其实刚开始的时候,我们还有些犹豫,但结果比我们预期的好多了。
记者: Speaking of the sales in your opening,
what's the main market target in the near future?
Can you tell us something about it?
记者:您能和我们分享一下公司未来几年的市场目标吗?
Peter: Yeah, We want to widen our customer base, and in the last year,
we chose the big companies, the big manufacturers as our target,
because they have been the best companies to afford and to use fully-automatic lines.
The two biggest terry towel manufacturers in China,
our customers, Xiandi and Yaguang, are both in Shenzhen province.
Now it is coming down. I mean more and more middle-sized
and small-sized companies will be interesting for us.
彼得:好的。我们想要扩大客户群。去年,我们的市场目标是一些大公司、大制造商,因为这些大公司实力雄厚,能够负担和使用全自动装配生产线。我们在中国深圳有两家客户,仙迪家纺和亚光家纺,这两个公司都是中国最大的毛巾制造商。但是现在这些大公司并没有以前那么吃香了,因此,我们可以把目光转向那些中小型企业。
记者: Then what is your own expectation for the market?
记者:您对纺织市场有什么期望吗?
Peter: We do not close all our ears for the show as it is important to get contacts,
new contacts to talk to our existing customers.
We see increase of all those this year still coming and next year at about 20-30%.
彼得:展会对我们而言是非常重要的,因为我们可以与客户进行面对面的交流。许多公司年年都参加展会,而且产展商的数量越来越大,年增长率达到了20%到30%之多。
记者: And what do you think of the current
situation of the whole textile machinery market?
Do you think it is very optimistic?
How do we actively respond to the current situation?
记者:您对现如今整个纺机市场的形势有什么看法呢?您觉得形势乐观吗?我们如何积极应对当前的形势呢?
Peter: It is quite mixed because we have seen different conditions
for companies who are mainly exporting and companies
who are mainly selling in domestic markets.
The domestic markets seems to be more stable than exports,
because our customers mostly have their own brand names
and domestic markets. And this is growing.
If you export, the most case is you have to sign contract
and this is a little bit difficult.
You can lose your customers very quickly.
彼得:这个问题比较复杂,有的公司以出口业务为主,有的公司以国内市场为主,而这两类公司的情形是不能统一而论的。国内市场比出口市场更加稳定,因为我们的客户大多数都拥有自己的品牌和国内市场,并且都做得不错。可是,如果要经营出口业务,那么就必须签订各种复杂的合同,有可能你一下子就会失去这个客户。
记者: I'm honored to meet you here and I really appreciate
that you can take your time for my interview. Thank you.
记者:很荣幸能见到您,也非常感谢您在百忙之中接受我的采访。
Peter: Thank you.
彼得:谢谢。